Były senator złożył zawiadomienie o podejrzeniu popełnienia przestępstwa.
Kwadrans przed czternastą w serwisie internetowym Tygodnika Nowego pojawiła się treść oraz skan „zawiadomienia o uzasadnionym podejrzeniu popełnienia przestępstwa”. Henryk Stokłosa oskarża tłumaczkę Barbarę Kownas o ingerencję w treść dokumentu jego ekstradycji. „Podejrzenie popełnienia przez Panią Barbarę Kownas przestępstwa przeciwko wymiarowi sprawiedliwości lub przestępstwa przeciwko wiarygodności dokumentów wydaje się wysoce prawdopodobne, a wniosek o objęcie tego przestępstwa ściganiem z urzędu jest uzasadniony” - czytamy w zawiadomieniu.
Przypomnijmy. Barbara Kownas jest tłumaczką przysięgłą języka niemieckiego przy Ministerstwie Sprawiedliwości. To ona tłumaczyła dokumenty ekstradycyjne Henryka Stokłosy. W tłumaczeniu popełniła błąd. Napisała, że Stokłosa zrezygnował z zasady specjalności, która gwarantowała mu, że będzie sądzony wyłącznie za czyny ujęte w Europejskim Nakazie Aresztowania. W rzeczywistości były senator z zasady specjalności nie zrezygnował, co wyszło na jaw po porównaniu dokumentu oryginalnego z polskim tłumaczeniem.
Oprócz zawiadomienia o podejrzeniu popełnienia przestępstwa skierowanego do Prokuratury Rejonowej Warszawa - Wola, Stokłosa wystosował także dwa wnioski o wszczęcie wobec Kownas postępowania przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych. Ich adresatami są Minister Sprawiedliwości Andrzej Czuma i Wojewoda Mazowiecki Jacek Kozłowski. Na wszystkich pismach widnieje data wpływu 9 marca.
Treść zawiadomienia
Prokurator Prokuratury Rejonowej
Warszawa - Wola
ul. Powstańców Śląskich 67c
00 - 512 Warszawa
Zawiadomienie o uzasadnionym podejrzeniu popełnienia przestępstwa
Zawiadamiam niniejszym o uzasadnionym podejrzeniu popełnienia przestępstwa określonego w art. 233 § 4 kodeksu karnego lub art. 270 § 1, względnie 271 § 1 kodeksu karnego przez Panią Barbarę Kownas - tłumacza przysięgłego przy Ministerstwie Sprawiedliwości, wpisaną na listę tłumaczy przysięgłych pod numerem TP/873/05, prowadzącą działalność pod adresem: Al. Solidarności 82A, 01 - 003 Warszawa.
Pani Barbara Kownas wykonała w dniu 20.12.2007 r. tłumaczenie z języka niemieckiego uwierzytelnionego odpisu Zezwolenia na ekstradycję wydanego przez Prokuraturę Generalną w Celle w dniu 12.12.2007 r. W tekście tłumaczenia Pani Barbara Kownas zamieściła w wierszu 10 zdanie: „Rezygnuje się z przestrzegania zasady wyłączności”. Tłumaczenie zostało wykonane na zlecenie Prokuratora prokuratury Okręgowej Warszawa - Praga oraz opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza. Dokument został włączony jako dowód do akt śledztwa prowadzonego przez Prokuraturę Okręgową Warszawa - Praga pod syg. akt V Ds. 30/06.
W związku z powzięciem przez moją rodzinę wątpliwości co do zgodności tłumaczenia z oryginałem dokumentu sporządzonego w języku niemieckim w dniu 07.03.2008 r. zostało wykonane kolejne tłumaczenie tekstu dokumentu przez Pana Roberta Nobis - tłumacza przysięgłego języka niemieckiego przy Ministerstwie Sprawiedliwości, wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych pod numerem TP/1726/06. Według tego ostatniego tłumaczenia zacytowane powyżej zdanie w tłumaczeniu z oryginału brzmi: „Nie zrezygnowano z zastosowania zasady specjalności”.
Sąd Okręgowy w Warszawie VIII Wydział Karny w załączeniu do przesłanego na mój adres pisma z dnia 20.02.2009 r. doręczył mi kserokopię skorygowanego przez Panią Barbarę Kownas tłumaczenia dokumentu. Korekcie podlegało zdanie „Rezygnuje się przestrzegania zasady specjalności”, które po korekcie uzyskało brzmienie „Nie rezygnuje się z przestrzegania zasady specjalności”.
Jak wynika z przedstawionych powyżej okoliczności pierwotne tłumaczenie wykonane przez Panią Barbarę Kownas w dniu 20.12.2007 r. zawierało treści fałszywe, istotnie zmieniające sytuację procesową osoby, której dotyczyła zgoda na ekstradycję. Z uwagi na to działanie Pani Barbary Kownas stanowiło w istocie ingerencję w treść dokumentu, który został przez w/w przerobiony.
Wobec tego, że tłumaczenie Zezwolenia na ekstradycję stanowiło i stanowi nadal element materiału dowodowego w śledztwie prowadzonym pod sygn. akt V Ds. 30/06 przez prokuratora Prokuratury Okręgowej Warszawa - Praga, podejrzenie popełnienia przez Panią Barbarę Kownas przestępstwa przeciwko wymiarowi sprawiedliwości lub przestępstwa przeciwko wiarygodności dokumentów wydaje się wysoce prawdopodobne, a wniosek o objęcie tego przestępstwa ściganiem z urzędu jest uzasadniony.
W załączeniu:
- tłumaczenie dokumentu z dnia 20.12.2007 r.,
- tłumaczenie dokumentu z dnia 07.03.2008 r.,
- pismo Sądu Rejonowego w Warszawie z dnia 20.02.2009 r. wraz z tłumaczeniami z dnia 20.12.2007 r. i z dnia 20.02.2009 r.
Życie Piły jest miejskim serwisem
informacyjnym. Koncentruje się na informacjach z Piły i najbliższej okolicy.
Wszystkie materiały zawarte w serwisie
stanowią własność ich autorów. Powielanie bez
zgody właścicieli jest zabronione.